?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Оригинал взят у badri_i_iriska в post
Нашла сегодня на ФБ у Александры Кужель и не смогла пройти мимо.
Эти слова были написаны по-украински Виталием Коротичем. Очень давно – в 1971. Переведены на русский Юнной Мориц, положены на музыку Сергеем Никитиным.

Переведiть мене через майдан,
Туди, де бджоли в гречцi стогнуть глухо,
Де тиша набивається у вуха.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де все святкують, б'ються i воюють,
Де часом i себе й мене не чують.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де я спiвав усiх пiсень, що знаю.
Я в тишу увiйду i там сконаю.
Переведiть мене через майдан

Переведiть мене через майдан,
Де жiнка плаче, та, що був я з нею.
Мину її i навiть не пiзнаю.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан
З жалями й незабутою любов'ю.
Там дужим був i там нiкчемним був я.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де на тополях виснуть хмари п'янi.
Мiй син тепер спiває на майданi.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть...
Майдану тлумне тло
Взяло його у себе i вело ще,
Коли вiн впав у центрі тої площi,
А поля за майданом не було.


У всех, кто думает о любви и счастье, о борьбе и свободе, о вечности борьбы добра и зла, у кого в душе горит свеча достоинства и человечности, указывая путь , – у всех у нас один Майдан.

http://www.youtube.com/watch?v=IM_V3juzb0k&feature=share

http://www.youtube.com/watch?v=Ipj4GV1rRik&feature=share